လြန္ခဲ့တဲ့သံုးရက္က မႏၱေလးက အကိုႀကီးဆီ တယ္လီဖုန္းနဲ႔ ဆက္သြယ္စကားေျပာျဖစ္တယ္။ သူက အင္တာနက္ လိုင္းမေကာင္းတဲ့အေၾကာင္း၊ ဝန္ထမ္းေတြ အက်င့္ပ်က္တာ မေပ်ာက္ႏိုင္တဲ့အေၾကာင္း၊ ၉၆၉ ေတြ အိမ္တိုင္းေစ့ စည္း႐ံုးေရးလုပ္ေနတဲ့အေၾကာင္း ေျပာျပတယ္။ “မလန္းဘူး” “ ျပဳန္းေနၿပီ” “ကြိဳင္စားတယ္” နဲ႔ သူ႔စကားထဲက ေဝါဟာရတခ်ဳိ႕ကို က်ေနာ္ ေၾကာင္အမ္းအမ္းျဖစ္ေနလို႔ ျပန္ရွင္းျပေနေသးတယ္။ “အခုေခတ္ေပၚ ဘန္းစကားပါကြာ” တဲ့။
အကိုႀကီးနဲ႔ က်ေနာ္က အသက္အမ်ားႀကီး ကြာတယ္၊ ၿပီးေတာ့ အကိုႀကီးက နည္းနည္းေရွး႐ိုးဆန္တယ္လို႔ ထင္ေနတာ၊ အခုလို ေခတ္ေပၚစကားေတြေျပာေနေတာ့ က်ေနာ္လည္း ျပံဳးခ်င္ခ်င္ ျဖစ္သြားတယ္။ “အကိုႀကီး… လမ္းသရဲစကားေတြ သံုးေနၿပီလား”လို႔ ဆိုေတာ့ အကိုက ရယ္တယ္။ “လူငယ္ေတြကို ျပဳျပင္ခ်င္ရင္ သူတို႔စိတ္ထဲကအရာေတြ အရင္သိေအာင္ လုပ္ရမယ္” လို႔ ေျပာပါတယ္။ အကိုႀကီးက က်န္းမာေရးဝန္ထမ္းဘဝကေန အၿငိမ္းစားယူၿပီးတဲ့ေနာက္ ေက်ာင္းသားေတြကို အဂၤလိပ္စာ သင္ေပးေနပါတယ္။
က်ေနာ္တို႔ငယ္စဥ္ဘဝေလွ်ာက္လံုး ေရွး႐ိုးစဲြလူႀကီးေတြရဲ႕ ေဝဖန္မႈ၊ ဖိႏွိပ္မႈေတြကို ေတာက္ေလွ်ာက္ၾကံဳခဲ့ရတယ္။ ႏိုင္ငံေရးစနစ္ကလည္း အာဏာရွင္ယႏၱယား ခိုင္မာေအာင္ အားထုတ္ေနခ်ိန္၊ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးစနစ္အေပၚ ဆန္႔က်င္မႈ၊ ေဝဖန္မႈေတြကို သည္းမခံအခ်ိန္၊ ေက်ာင္းသားလူငယ္ေတြနဲ႔ ပဋိပကၡအရိွန္ မက်ေသးတဲ့ကာလဆိုေတာ့ ဦးေနဝင္းရဲ႕ မဆလပါတီနဲ႔အတူ ႀကီးျပင္းလာတဲ့ က်ေနာ္တို႔မ်ဳိးဆက္ဟာ ပညာေရးအရ အမ်ဳိးမ်ဳိးစမ္းသပ္အခံရဆံုး၊ လူမႈေရးနဲ႔ယဥ္ေက်းမႈအရ အထိုးႏွက္ခံရဆံုး၊ အေတြးအေခၚအရ အပိတ္အဆို႔ အခံရဆံုး၊ ႏိုင္ငံေရးအရ အဖိႏွိပ္အခံရဆံုး အခ်ိန္ကာလေတြ ျဖစ္တယ္။ (နအဖေခတ္မွာ ပိုဆိုးရြားသြားပါတယ္)။
က်ေနာ္တို႔ဆယ္ေက်ာ္သက္ရြယ္မွာ ႏိုင္ငံႀကီးေတြရဲ႕ ဗိုလ္က်စစ္၊ က်ဴးေက်ာ္စစ္ေတြအၿပီး ကမၻာ့စစ္ေအးေခတ္ အလြန္ကာလမို႔ ကမၻာ့လူငယ္ထုအၾကား ၿငိမ္းခ်မ္းေရး ရခ်င္တယ္ဆိုတဲ့ အားေကာင္းေမာင္းသံ အသံေတြကို ၾကားရပါတယ္။ ဘီးတဲလ္ ေတးသီခ်င္းသံေတြနဲ႔ အေနာက္တိုင္းတူရိယာ ဂီတာသံ၊ ဒရမ္ေခါက္သံေတြကို သေဘာက်ေနခ်ိန္လည္း ျဖစ္တယ္။ လမ္းေဘးအုတ္ခံုေပၚ ဂစ္တာတီးတာ အားက်ေနတဲ့ကာလျဖစ္တယ္။ အေနာက္တိုင္းတူရိယာနဲ႔ တီးခတ္တဲ့ (စတူဒီယိုသီခ်င္းလို႔ အလြယ္ေခၚၾကတယ္) ကိုယ္ပိုင္သံစဥ္သီခ်င္းေတြ၊ ေကာ္ပီသီခ်င္းေတြ တျဖည္းျဖည္းေခတ္ထေနသလို၊ တဖက္ကလည္း ကြန္ဆာေဗးတစ္ အ႐ူးခ်ီးပန္း ေတးဂီတ၊ လမ္းသရဲသီခ်င္းလို႔ နာမည္ေပးၿပီး သတင္းစာ ေဆာင္းပါးေတြကေနေတာင္ ထိုးႏွက္ၾကတယ္။
လူငယ္ဆိုတာ အေဟာင္းကို ၿငီးေငြ႔တယ္၊ အသစ္အဆန္းကို လိုခ်င္တယ္၊ စူးစမ္းရွာေဖြတယ္၊ ထိုးေဖာက္စြန္႔စားတာ သေဘာက်တယ္ဆိုတာကို အုပ္ခ်ဳပ္ေရးနယ္ပယ္က လူႀကီးေတြ မသိခ်င္ေယာင္ေဆာင္ခဲ့ၾကတယ္။ လူငယ္ေတြကို အသိအမွတ္မျပဳဘူး၊ မိမိတို႔လိုရာစနစ္ဆီကို အတင္းအဓမၼက်ဳံးသြင္း ေမာင္းႏွင္တယ္၊ လူငယ္ေတြဟာ အစြမ္းအစ မရိွဘူး၊ ႏိုင္ငံခ်စ္စိတ္ မရိွဘူး၊ ထႂကြေသာင္းက်န္းလိုသူေတြျဖစ္တယ္လို႔ လြယ္လြယ္ေလး ေကာက္ခ်က္ဆဲြခဲ့ၾကတယ္။ အဲဒီေတာ့ လူငယ္ေတြ ေနရာမရဘူး၊ အျမဲ ေဝဖန္ခံရတယ္၊ ဖိႏွိပ္ ဆံုးမတာခ်ည္း ၾကံဳေနရတယ္။ ဒီေတာ့ အိုးရဲြ႕စေလာင္းရဲြ႕နဲ႔ လမ္းလဲြလိုက္ကုန္တယ္။ မူးယစ္ေဆးေတြနဲ႔ ထြက္ေပါက္ရွာလာတယ္။ က်ေနာ္တို႔ကိုယ္တိုင္ ငယ္ငယ္ရြယ္ရြယ္နဲ႔ ေဆးလိပ္ေသာက္တတ္၊ ေဆးေျခာက္႐ွဴတတ္လာခဲ့တယ္။
က်ေနာ္တို႔ခပ္ငယ္ငယ္က ဟစ္ပီ ဆိုတဲ့စကားလံုး ေရပန္းစားခဲ့တယ္။ ၁၉၆၀ ေလာက္က အေမရိကန္ အပါအဝင္ ကမၻာတလႊားက လူငယ္ေတြရဲ႕လႈပ္ရွားမႈတခုလို႔ ဆိုပါတယ္။ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး၊ လြတ္လပ္ေရးနဲ႔ ေတးဂီတအသစ္၊ ဖက္ရွင္အသစ္၊ လူမႈအေတြးအေခၚအသစ္ကို ေတာင္းဆိုတဲ့ကာလျဖစ္တယ္။ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕မွာဆို ဆံရွည္ေတြ၊ ေဆးမွင္ေၾကာင္ေတြ၊ ေခါင္းေလာင္းေဘာင္းဘီ၊ ကိုယ္ၾကပ္အက်ႌေတြဝတ္တဲ့ လူငယ္ေတြမ်ားလာတယ္။ တေယာက္နဲ႔တေယာက္ ဘန္းစကားေတြနဲ႔ ေဝါဟာရေတြတီထြင္ၿပီး ေျပာဆိုၾကတယ္။ အဆိုေတာ္ မင္းမင္းလတ္ဟာ အဲဒီေခတ္ ၁၉၇၀ ေႏွာင္းပိုင္းက လမ္းေဘးေဝါဟာရမ်ားဆိုၿပီး ဘန္းစကားေတြျပဳစုထားတဲ့ စာအုပ္ေတာင္ ထုတ္လိုက္ေသးတယ္။
အဲဒီေခတ္ သီခ်င္းေတြထဲမွာေတာင္ ဘန္းစကားေတြ ထည့္သံုးၾကတယ္။ အာလူး လာမေပးနဲ႔ သီခ်င္းဟာ ႏိုင္ငံေက်ာ္ပဲ…။ အဲဒီေခတ္က ဘန္းစကားေတြထဲမွာ လွပၿပီး အေတာ္ေကာင္းတဲ့ ေဝါဟာရေတြရိွသလို တခ်ဳိ႕ ဘန္းစကားေတြက နားဝၾကားရမသက္သာပါ။ ဒါေၾကာင့္လည္း လူႀကီးေတြ မ်က္ေစ့စပါးေမႊးစူးစရာ ျဖစ္လာတယ္။ ဆရာျမသန္းတင့္ရဲ႕ “ဓားေတာင္ကိုေက်ာ္၍ မီးပင္လယ္ကို ျဖတ္မည္” ဝတၱဳဟာ အလုပ္သမား၊ အရင္းရွင္ အျမတ္ႀကီးစား၊ ပညာတတ္ ေတြေဝသူနဲ႔၊ လူငယ္ ဇာတ္ေကာင္ထားၿပီး ေရးထားတယ္။ လူငယ္ေတြအေပၚမွာလည္း အျပဳသေဘာထားနဲ႔ စိတ္ဓာတ္ျမႇင့္တင္ထားတဲ့ ေစတနာေတြကို အဲဒီဝတၱဳမွာ ေတြ႔ရတယ္။
အဲဒီကာလတုန္းက ေပၚေနတဲ့ဘန္းစကားက အမ်ဳိးသမီးကို “ေစာ္” တဲ့။ ဒီေန႔အထိ ႏႈတ္က်ဳိးသြားၾကၿပီ။ ဆရာျမသန္းတင့္ရဲ႕ ဓားေတာင္မွာ အဲဒီစကားလံုးကို မႏွစ္ၿမိဳ႕ဟန္ ေဝဖန္ထားတယ္။ “ဆယ္စုႏွစ္ေက်ာ္ကာလအတြင္း ေဝါဟာရတခုရဲ႕အနက္အဓိပၸာယ္ေျပာင္းလဲမႈကို အံ့ၾသရတယ္” လို႔ ဓားေတာင္ဝတၱဳတေနရာမွာ ေဖာ္ျပခဲ့တယ္။ ဘန္းစကားတလံုးဟာ အနက္အဓိပၸာယ္ပါ ေျပာင္းသြားတဲ့အထိျဖစ္ရတာ မလွပဘူး။ က်ေနာ္တို႔ငယ္ငယ္က “ဘဲႀကီး” “ေစာ္ေလး” “တေဗြထဲ” “ဒိုးမယ္” “လန္တယ္” ဆိုတဲ့စကားေတြ အခု က်ေနာ္တို႔ အသက္ ၅၀ ေက်ာ္အထိ ၿမိန္ေရရွက္ေရ သံုးလို႔ေကာင္းတုန္း။
ဆရာျမသန္းတင့္လိုပဲ လူငယ္ေတြနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး အျမဲတေစ ခြန္အားေပးစိတ္ဓာတ္ျမႇင့္တင္ေပးသူက ဆရာႀကီး ဦးေအာင္သင္းျဖစ္တယ္။ သူ႔ရဲ႕မ်ဳိးဆက္သစ္တို႔ တိုးတက္ရစ္ဖို႔တို႔… ဆိုတဲ့စာေတြ၊ မ်ဳိးဆက္သစ္ေတြအတြက္ ေရးသားခဲ့တဲ့စာေတြအျပင္ ဆရာ့ရဲ႕စာေပေဟာေျပာမႈေတြမွာ လူငယ္ေတြအတြက္ပဲ ဦးစားေပး ေဟာၾကားေလ့ရိွတယ္။ ၁၉၈၈ ေႏွာင္းပိုင္းမွာ ေက်ာင္းသားလူငယ္အမ်ားအျပား ေတာခိုေတာ့ ဆရာႀကီး ဦးေအာင္သင္း စိတ္မေကာင္းဘူး။
တကၠသိုလ္ေတြဖြင့္ခါစ ေက်ာင္းသားေတြ သပိတ္ေမွာက္ေတာ့ ဆရာက ေက်ာင္းျပန္တက္ဖို႔ ေဟာေျပာတယ္။ ႏိုင္ငံေရးတက္ႂကြသူ ေက်ာင္းသားေတြ မေက်မနပ္ျဖစ္တယ္။ ေနာက္ပိုင္းမွ ဆရာႀကီးရဲ႕ေစတနာကို နားလည္သြားၾကတယ္။ ေက်ာင္းဆရာတေယာက္အေနနဲ႔ ေက်ာင္းသားေတြ ပညာမတတ္ရင္ တိုင္းျပည္ႀကီး ပိုၿပီးေနာက္က်က်န္ရစ္မွာကို ဆရာႀကီး မလိုလားဘူး။
ဘန္းစကားနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး... က်ေနာ္တို႔အရြယ္ေရာက္စဥ္ကလည္း ကိုယ့္အခ်င္းခ်င္းစကားေျပာတာ အမ်ားမသိေအာင္ ကိုယ့္ဖာသာကိုယ္ပဲ နားလည္ႏိုင္တဲ့ ေဝါဟာရအသစ္ေတြ တီထြင္ခဲ့ဖူးတယ္။ အမ်ားအားျဖစ္ စကားလံုးေတြရဲ႕ အတိုေကာက္ေတြ၊ အဂၤလိပ္စကားလံုးကိုဖ်က္ၿပီး ျပင္တာေတြ၊ မိမိတို႔ဖာသာ စကားလံုးအသစ္တခု ေရြးႏႈတ္ယူတာေတြ လုပ္တတ္ၾကတယ္။ ေသခ်ာစိစစ္ၾကည့္ေတာ့ ဒီကေန႔လူငယ္ေတြသံုးတဲ့ ဘန္းစကားေတြက အေတာ္ေလးလွတာကို ေတြ႔ရတယ္။ ဥပမာ “လန္းတယ္” “ၿပိဳင္းတယ္” စတာေတြက သံုးလို႔ေကာင္းတဲ့ စကားလံုးေတြပါပဲ။ လန္းတယ္ဆိုတာ… စိတ္ကို လန္းဆန္း၊ ၾကည္လင္တယ္၊ ရႊင္ပ်တယ္၊ ေအးၿငိမ္းတယ္ဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္ေဖာ္ေဆာင္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္လည္း က်ေနာ့္အကိုႀကီးလို အသက္ ၇၀ ေက်ာ္အဖိုးႀကီးေတာင္ ယူသံုးတာျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။
ေနာ္ေဝးႏိုင္ငံေရာက္ေတာ့ က်ေနာ္တို႔ ေနာ္ေဝးစာ၊ ေနာ္ေဝးစကားေတြ သင္ရတယ္။ တေန႔ စကားေတြသင္ရင္း ဘန္းစကားေတြအေၾကာင္း ေရာက္သြားတယ္။ ေက်ာင္းသားေတြအမ်ားစုက ႏိုင္ငံျခားသားေတြျဖစ္တယ္။ ဆရာက သင္ပုန္းေပၚမွာ အားလံုးသိသမွ် ဘန္းစကားေတြ ခ်ၿပီးေရးျပတယ္။ တေယာက္တေပါက္နဲ႔ သူတို႔သိတဲ့ ေနာ္ေဝးဘန္းစကားေတြ ခ်ေရးျပလိုက္တာ သင္ပုန္းတခုလံုးေတာင္ မဆန္႔ေတာ့ဘူး။ သင္ၾကားေပးတဲ့ ဆရာမေတာင္ တုန္လႈပ္သြားတယ္။ သူမသိတဲ့ ေဝါဟာရေတြ အမ်ားႀကီးပဲတဲ့။ ဆရာက အဲဒီစကားလံုးေတြ ေသခ်ာမွတ္ထားတယ္။ အဲဒီေန႔က ေနာ္ေဝးႏိုင္ငံက ဘန္းစကားအေၾကာင္းေတြလည္း ရွင္းျပတယ္။
သူတို႔ဆီမွာ ဘန္းစကားကို အသိအမွတ္ျပဳေပးတယ္။ ရွင္းလင္းလြယ္ကူၿပီး လွပတဲ့ဘန္းစကားေတြကို လူမႈနယ္ပယ္၊ အႏုပညာနယ္ပယ္ထဲမွာ အသံုးျပဳလာတယ္။ ဘန္းစကားသံုးတဲ့ လူငယ္ေတြကို အျပစ္လို႔မျမင္ၾကပါဘူး။ လူငယ္ေတြရဲ႕စိတ္ကို ျမင္ေအာင္ၾကည့္တယ္။ လူငယ္ေတြ ျဖစ္ခ်င္တာ၊ လုပ္ခ်င္တာ ဘာေတြလဲဆိုတာကို ေလ့လာၿပီး လမ္းဖြင့္ေပးတယ္။ ဒီကလူငယ္ေတြက က်ေနာ္တို႔ထက္ စိတ္ပိုင္းယဥ္ေက်းမႈမွာ ပိုသာတယ္။ က်ေနာ္တို႔က လူႀကီးေရွ႕ခါးကိုင္းၿပီး ႐ိုက်ဳိးျပေနေပမယ့္ ကြယ္ရာမွာ ေစာ္ကားခ်င္ေစာ္ကားၾကတယ္။
ဒီကလူငယ္ေတြက လြတ္လပ္ပြင့္လင္းတယ္၊ ေနထိုင္လႈပ္ရွားမႈနဲ႔ အမူအရာက သက္ေတာင့္သက္သာနဲ႔ လြတ္လြတ္လပ္လပ္ဟန္ေပါက္ေနလို႔ ႐ိုင္းသလိုလို ထင္ရေပမယ့္ သူတို႔ဟာ စာနာယိုင္းပင္းစိတ္၊ ကူညီေဖးမမႈရိွတယ္။ မဟုတ္မတရား မလုပ္၊ လိမ္ညာမႈ၊ ဟန္ေဆာင္မႈ မရိွဘူး။ လူေရွ႕မွာ အားနာသလိုလို၊ ရွက္ရံြ႕သလိုလိုလုပ္ေနၿပီး ကြယ္ရာမွာ စိတ္တမ်ဳိးနဲ႔ ေနထိုင္သူေတြလည္း မဟုတ္ဘူး။ လူတဖက္သားအေပၚ ႏႈတ္နဲ႔လည္း မေစာ္ကားတတ္ဘူး။ က်ေနာ္တို႔ထက္ေတာင္ ရင့္က်က္တယ္။
က်ေနာ္တို႔ႀကီးျပင္းလာတဲ့ ေခတ္ႀကီးတေလွ်ာက္လံုး လူႀကီးေတြရဲ႕ စိုးရိမ္ေၾကာက္ရံြစိတ္နဲ႔ ဟန္႔တား ပိတ္ပင္ခံရမႈေတြေၾကာင့္ အေၾကာက္တရားေတြ၊ မေက်မနပ္စိတ္ေတြ၊ စိုးရိမ္စိတ္ေတြ၊ မလုပ္ရဲ မကိုင္ရဲ၊ မတီထြင္ရဲစိတ္၊ ဖိႏွိပ္မႈကို ရံြရွာစိတ္၊ လြတ္ေျမာက္လိုစိတ္၊ ထြက္ေပါက္ရွာလိုစိတ္ေတြ ျဖစ္ေပၚခဲ့ရတယ္။ ေနာက္ဆံုး အာဏာရွင္စနစ္ရဲ႕ အျပင္းထန္ဆံုး ႏွိပ္ကြပ္ဗိုလ္က်မႈကို မခံႏိုင္တဲ့အဆံုး လူငယ္ေက်ာင္းသားေတြရဲ႕ ပုန္ကန္မႈေတြ ေပၚလာရတယ္။
က်ေနာ္တို႔မွာ ႏိုင္ငံေရး၊ စီးပြားေရး၊ လူမႈေရး အလိုမက်မႈေတြေၾကာင့္ အငံု႔စိတ္ေတြရိွေနၿပီး ဒီေန႔ထိ ေတာ္လွန္ ထႂကြလိုစိတ္ေတြ ႂကြင္းက်န္ေနတယ္။ တိုင္းရင္းသားျပည္သူေတြနဲ႔ လူငယ္ေတြမွာလည္း အဲဒီ အငံု႔စိတ္ေတြ ရိွေနၾကတယ္။ ဗမာလူမ်ဳိးဆိုတာ ဖိႏွိပ္သူေတြ၊ နယ္ခ်ဲ႕ေတြ၊ ငါတို႔လူမ်ဳိးေတြအေပၚ ကၽြန္လိုက်င့္ၾကံသူေတြလို႔ေတာင္ ျမင္ေနၾကၿပီ။
အေဟာင္းအျမင္းေတြ ေန႔စဥ္ မၾကားခ်င္ မေျပာခ်င္လို႔၊ အသစ္အဆန္းေတြ တီထြင္ၿပီး မိမိတို႔ရဲ႕ သေကၤတစကားလံုးေတြ ဖန္တီးရင္းနဲ႔ ဘန္းစကားေတြ ေပၚလာတယ္။ လွပတဲ့ ေဝါဟာရေတြဆိုရင္ တြင္တြင္က်ယ္က်ယ္ သံုးလာတယ္။ ဖိႏွိပ္မႈ၊ လူရာမသြင္းမႈ၊ အႏိုင္က်င့္မႈေတြကေန အံုႂကြမႈနဲ႔ ေတာ္လွန္စိတ္ေတြ၊ အမုန္းတရားေတြ ျဖစ္ေပၚလာၾကတယ္။ ေခတ္ဆိုးႀကီးတေလွ်ာက္လံုး အရိွတရားနဲ႔ ျဖစ္တည္ေနတဲ့ အေျခအေနနဲ႔ အေၾကာင္းတရားေတြကို ေခါင္းမာမာနဲ႔ ျငင္းဆန္ခဲ့လို႔ တိုင္းျပည္ႀကီးဟာ အဆံုးအ႐ံႈးမ်ားစြာနဲ႔ ၾကံဳခဲ့ရတယ္။ ဒီကေန႔ က်ေနာ္တို႔ ဘယ္လိုစိတ္ဓာတ္ သေဘာထားေတြကို အေျခခံၿပီး ဘယ္နည္းဘယ္ပံုေလွ်ာက္ရမယ္ဆိုတာ လြန္ခဲ့တဲ့ အေတြ႔အၾကံဳနဲ႔ရခဲ့တဲ့ သင္ခန္းစာေတြက လမ္းညႊန္ေနပါလိမ့္မယ္…။ ။
ကိုညိဳ (ေအာ္စလို)
၂၅ ဇူလိုင္၊ ၂၀၁၃
ေနာက္ဆံုးရ ျမန္မာသတင္းမ်ား
4 years ago
No comments:
Post a Comment